Rozmawiając z mieszkańcami Kambodży warto pamiętać o zróżnicowaniu tutejszego języka i jego stylów, aby przypadkiem nikogo nie obrazić i nie wprawić naszego rozmówcy (a przy okazji i siebie) w zakłopotanie.
Kambodża | Innych wyrażeń użyjemy podczas pogawędki z khmerskim przyjacielem, a innych rozmawiając z buddyjskim mnichem (by Roubicek)
Warto wiedzieć, że w języku khmerskim występuje szeroko rozumiany podział na język:
-
„wiejski”,
-
potoczny,
stosowany do osób starszych,
-
literacki,
-
religijny,
-
królewski.
Zazwyczaj najważniejsze z czasowników, opisujących czynności wykonywane codziennie lub bardzo często, posiadają wiele form w każdej z tych kilku odmian języka khmerskiego.
Jako przykład warto tutaj podać czasownik „jeść”. W odmianie języka khmerskiego używanej na wsi mówi się ហូប /hoop/*; potocznie powiemy ញ៉ាំ /ɲam/; by okazać szacunek starszym (co jest niezwykle ważne w khmerskiej kulturze) należy użyć słowa ពិសា /piisaa/; w literaturze khmerskiej, gazetach lub treściach naukowych znajdziemy raczej បរិភោគ /bɑɑreʔpʰook/ albo ទទួលទាន /tɔtuəl tie nɔɔ/; mówiąc o mnichu lub do mnicha buddyjskiego trzeba już użyć czasownika ឆាន់ /cʰan/; jeśli mówimy natomiast do króla lub członków rodziny królewskiej, albo o nich, koniecznie należy powiedzieć សោយក្រយា /saoy krɑyaa/; dodatkowo przy tym akurat czasowniku występuje też forma stosowana do zwierząt, tj. ស៊ី /sii/ – użyta do osoby jest formą wulgarną i bardzo obraźliwą.
Przy porozumiewaniu się w języku khmerskim umiejętność doboru odpowiednich czasowników lub rzeczowników honoryfikatywnych jest bardzo ważna, by nikogo nie obrazić, ani też nikogo nie nastawić do siebie wrogo.
Kambodża | W języku khmerskim o samym akcie jedzenia możemy wyrazić się na 7 różnych sposobów (by quartje)
*Warto zapoznać się z symbolami Międzynarodowego Alfabetu Fonetycznego IPA, zwłaszcza z tymi, które występują w transkrypcji języka khmerskiego. Poprzez IPA najlepiej można oddać wymowę khmerskich słów.
Copyright © 2011 Paweł Niepla (Nota prawna)
Podyskutuj na Forum o języku khmerskim